Médianapló

Médianapló - Milyen nyelvekből táplálkozik a magyar újságírás?

2017. július 29. 07:27 - Zöldi László

A Hogyan használjunk idegen szavakat? című bejegyzés tegnap érdeklődést váltott ki digitális ismeretségi körömben, amelyben sok újságíró található. A szegedi Bakos Andrást például zavarja, hogy szerkesztőségi értekezleten nyitó cikk helyett Top 1-gyel traktálják, a cikk szövege helyett body-t, a cikk beharangozója helyett lead-et hall.

Igaza van, szakmánkon, az újságíráson azonban meglátszik, hogy a középkorban latin volt az értelmiségiek közvetítő nyelve, a XIX. században pedig a cikkeket túlnyomórészt németül beszélő sváb és zsidó nyomdászok szedték ki. A sors úgy hozta, hogy történelem szakosként tanultam ógörögül, és latinból kollokváltam, sőt német szakos is voltam az egyetemen. Az angol viszont elkerült, holott kifejezéseitől hemzseg a digitális sajtó. Szószedetet készítettem újságírásunk nyelvi rétegeiből, hátha akadnak majd idősebb és ifjabb évjáratú kollégák, akik kiegészítenek.

Görög szavak, amelyek latin közvetítéssel kerültek a szaknyelvbe: aposztróf (hiányjel), epilógus (utóirat), glossza (jegyzet), kolumna (oszlop; szedésoldal, újságoldal), paragramma (hozzáírás; az eredeti szöveg továbbírása hamisítás céljából), prolegoména (bevezetés), szinonima (rokonértelmű szó), szinopszis (összefoglalás, áttekintés), typothéka (nyomdász).

Latin szakszavak: akcentus (ékezet), breviárium (idézetek gyűjteménye), citátum (idézet), deleatur (a fölösleges betű eltávolítása), editor (kiadó, szerkesztő), errata (sajtóhibák jegyzéke), fakszimile (sokszorosított kézirat), impresszum (a nyomdaterméken található cégjelzés), imprimatur (a szerző engedélyezi a nyomtatást), klaviatúra (billentyűzet), korrektor (javítnok), lapsus calami (tollhiba; elírás), pagina (oldalszám), recenzió (bírálat), redakció (szerkesztőség), rektifikálás (helyreigazítás), remittenda (bizományból visszamaradt újság), spácium (hézag, térköz), terminus technicus (műszó; szakkifejezés).

Német szakszavak: Auflage (példányszám), Blickfang (figyelemkeltő elem), druckbar (nyomtatható), Druckfehler (sajtóhiba), druckfertig (nyomdakész), Fisch (nem megfelelő helyre került, ficánkoló betű), Fleck (méretre vágott darab; írógépelt oldal, kettes sorközzel 26 sor, soronként 60 leütés), Kopf (fej - a cikk bevezető, olvasáshoz kedvet csináló része), Schlagwort (címszó, vezérszó, jelzőszó), Stichwort (címszó, vezérszó), Winkelblatt (zuglap), Zuschrift (ajánlás, dedikáció).

Angol szakszavak: lead (a Kopf utódja), de tovább nem is erőlködnék, leginkább itt várok segítséget.

13 komment
süti beállítások módosítása